Understanding 'ahorita' takes not a fluency in the language but rather a fluency in Mexican culture.
By Susannah Rigg 26 July 2017 http://www.bbc.com/travel/story/20170725-the-confusing-way-mexicans-tell-time?ocid=ww.social.link.facebook When I first stepped foot on Mexican soil, I spoke relatively good Spanish. I was by no means fluent, but I could hold a conversation. So when I asked a local ice-cream seller in downtown Guadalajara when he expected a new delivery of chocolate ice cream, and he said ‘ ahorita ’, which directly translates to ‘right now’, I took him at his word, believing that its arrival was imminent. I sat near his shop and waited, my Englishness making me feel it would be rude to leave. Half an hour passed and still no ice cream arrived, so I timidly wandered back to the shop and asked again about the chocolate ice cream. “Ahorita,” he told me again, dragging out the ‘i’ ‒ “Ahoriiiiita”. His face was a mix of confusion and maybe even embarrassment. The author learned that ‘ahorita’ shouldn’t be taken literally while waiting for ice crea...