“Culture”: a user’s guide
David de Ugarte 57 ~ April 11th, 2013 http://english.lasindias.com/culture-a-users-guide
What is national culture, really, and how should it be understood when it’s time to travel and deal with people “from outside?”
While the word “people” is in ever-greater danger of sliding, the word “culture” was born in a dangerous place, because, in spite of how it might appear, it’s very much a political term, a concept formed and created in the bosom of German romantic nationalism. It carries such amibiguity that Gustavo Bueno, a notable archaeologist of concepts, ended up exclaiming that
And what does that mean when I deal with “outsiders?”
some people understand that it constitutes them, in reality, they are only the ones who
choose to be constituted by it. As Foucault describes, from its origins, “biopolitics,”
the conditioning that the State and large-scale organizations subject people to, works
“statistically,” which is to say, it is a constraint, but not determinant, on each one.
And it also varies over time as a function of different capacities and crises. This is
something that is accentuated with decomposition.
So, “cultural studies” and trend reports are useless to me. Statistical matters must
be understood statistically, which often means that, concretely, they contribute little.
National culture operates as a context that delimits what’s acceptable, but it
doesn’t tell us anything at all about the person or the real community in front
of us… which is what matters to us. It doesn’t do me much good to know that
roast beef is traditional and even part of national identity in Uruguay, and txuletón
in Biscay, if I don’t know it the person I’m dealing with is a vegetarian. I can have
good statistics on the most widespread values in China, but in reality, the family
business culture of a concrete businessperson probably has nothing to do with them.
What makes sense, then? Studying ideological frameworks, the evolution of
consumption patterns, the evolution of social archetypes… and understand them
as a framework, as a changing space, not as the result of “nature” or
an “immanent spirit.”
Translated by Steve Herrick from the original (in Spanish)